El papa Francisco modificó el Padre Nuestro

  • Jueves, 06 de Junio de 2019 | Mundo

La Conferencia Episcopal Italiana (CEI)

adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo

una nueva versión del Misal Romano, aprobada

por el papa Francisco, que incluye cambios

en la oración del Padre Nuestro y del

Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la

frase "non ci indurre in tentazione", que en

español se traduciría como "no nos induzcas

a la tentación", y ahora ha sido cambiada

por "non abbandonarci alla tentazione", es

decir "no nos abandones a la tentación" en

español.

Ya en 2017, el papa Francisco defendió que

esa frase en la versión en italiano no era

correcta, porque dijo que Dios no puede

inducir a los hombres a la tentación y que

por ello era más adecuado utilizar una frase

similar a "no nos dejes caer en la

tentación".

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios

nos induzca en tentación no es una buena

traducción. También los franceses han

cambiado el texto con una traducción que

dice: 'no nos dejes caer en la tentación'.

Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja",

sostuvo.

La nueva fórmula adoptada por la Iglesia

italiana es por lo tanto similar a la

empleada desde hace muchos años en

castellano, "no nos dejes caer en la

tentación", o por la asumida en Francia

desde 2017.

Cambio en el Gloria

Además del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado

la oración del Gloria, en concreto la parte

en la que dice "pace in terra agli uomini di

buona volontà" ("paz en la tierra a los

hombres de buena voluntad") por "pace in

terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz

en la tierra a los hombres, amados por el

Señor").

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo

pueden elegir si siguen la decisión de los

obispos de Italia de revisar el rezo más

extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada

por el diario The Sun, ya rechazó las

modificaciones: "La oración ha sido cambiada

en el idioma italiano, no hay ningún plan en

este momento para que cambie en inglés".